イラスト・ユーロ 翻訳クラブ
パリで見つけた絵本の〈翻訳クラブ〉 par 泉りき

チューターのご紹介

泉 りき

ディプロム

○ パリ商工会議所・ビジネスフランス語検定(DFA1)
○ フランス教育省認定フランス語資格試験上級(DALF)

研 修

○ CCI Saint-Malo(サンマロ商工会議所)
○ Institut Parisien de langue et de civilisation françaises (アンスティュ・パリジャン)

その他の学習歴

○ アンスティチュ・フランセ関西(旧アリアンス・フランセーズ)
○ 大阪文学学校
○ 高野優フランス語翻訳教室

出 版

○ Le Dragon Chanceux(Editions du Petit Pavé)

翻 訳

○ イラスト・ユーロの絵本(内容解説・日本語訳)
○ フランス菓子専門誌への記事提供(仏語訳)
○ 日本人研修用レシピ翻訳(日本語訳)
○ フランス人アーティストとの各種契約書作成(仏語訳)
○ フランス人履歴書翻訳(日本語訳)

その他

○ 海外アーティストの起用・コラボレーション・ワーク
○ パリでの展示会・展覧会の実施
○ 日本の商店街とパリ商店街との姉妹提携・開発・実現
○ 日・仏専門学校の代表会談セッティング
○ 外国人スタッフの面接・採用・教育
○ 現地取材・撮影コーディネート

お断り
翻訳クラブでの翻訳は、同好メンバーの勉強や研究のために行っているもので、商業目的ではありません。
La traduction français-japonais fait partie des exercices pratiques de Honyaku Club, non pas à but lucratif, ni commercial mais juste pour apprendre la langue française.
The French-Japanese translation is part of practical exercises Honyaku Club. It is for study purpose only, not for profit or commercial.