イラスト・ユーロ 翻訳クラブ
パリで見つけた絵本の〈翻訳クラブ〉 par 泉りき

翻訳クラブへのお誘い

  • 翻訳クラブは、1冊のフランス語絵本を、月2回、全4〜5回程度の日程で、参加者各自の翻訳を持ち寄ります。
    場所:イラスト・ユーロ プチギャラリー(大阪アメリカ村)
  • チューター「泉 りき」の司会で、各フレーズを読み、その訳を発表。疑問や難易ポイントを話し合い、最適な訳と、日本人読者にイメージを沸き起こさせる、日本語文章を探ります。
  • 遠方や時間の都合が合わない場合は、「メール」での参加も歓迎します。
  • メール参加の方は、開催日3日前までにメールでご自分の訳や質問などをお送りください。当日、読み上げ、話し合いに参加します。 メール参加の詳細は-> こちら
  • いずれの参加にも「当日録音」を、後日聞いていただけるようにします。また、各ページの「翻訳のポイント」を、『翻訳クラブ 泉りきブログ』でまとめご覧いただけるようにします。
  • 参加は「無料」。ただし、テキストの絵本はイラスト・ユーロで指定。イラスト・ユーロよりご購入していただきます。他からの持ち込みでの参加はできません。
    テキスト絵本は、アート性、内容、文体、さらに今日的か?で、選びます。

現在の募集状況、及び、お申し込みは:http://www.illust-euro.com/lesson/ClubMember.html
(テキスト絵本の内容や、開催場所、日時など詳しく記載しています)

注:すべてテキスト絵本は、取寄せとなります。取り寄せには、約1ヵ月かかります。
ですから、新テキストでスタートする約1カ月半前に募集をします。
スタート後の参加は、ご相談ください。illust-euro@cosmopolis.co.jp

開催の特徴

絵本はイラスト・ユーロで指定。イラスト・ユーロよりご購入いただきます。
他からの持ち込みでの参加はできません。

【進行方法】約4回で1冊を終了(進行状況により延びる場合もあります)

※本クラブは、個人の楽しみや勉強のために行うもので、商用目的ではありません。

司会とまとめ役

司会:泉りき / 絵のお話:吉村正臣(メール参加の方の代行)

場 所

イラスト・ユーロ プチギャラリー
大阪アメリカ村三角公園前/アベニュー心斎橋405

地図 ※ここで翻訳されたものは、イラスト・ユーロで発表することがあります。著作権は「イラスト・ユーロ翻訳クラブ(参加者連名)」となり個人のものにはなりません。あらかじめご了承ください。
お断り
翻訳クラブでの翻訳は、同好メンバーの勉強や研究のために行っているもので、商業目的ではありません。
La traduction français-japonais fait partie des exercices pratiques de Honyaku Club, non pas à but lucratif, ni commercial mais juste pour apprendre la langue française.
The French-Japanese translation is part of practical exercises Honyaku Club. It is for study purpose only, not for profit or commercial.